n° |
Personnage |
Vers ou phrase |
Localisation |
1 |
UN TRITON |
Vient honorer ce beau jour |
Acte 1, sc. 2, v. 17 |
2 | CLITIDAS |
Mais vous plutôt, que faites-vous ici, et quelle secrète mélancolie, quelle humeur sombre, s'il vous plaît, vous peut retenir dans ces bois, tandis que tout le monde a couru en foule à la magnificence de la fête, dont l'amour du prince Iphicrate vient de régaler sur la mer la promenade des Princesses ; tandis qu'elles y ont reçu des cadeaux merveilleux de musique et de danse, et qu'on a vu les rochers et les ondes se parer de Divinités pour faire honneur à leurs attraits ? |
Acte 2, sc. 1, CLITIDAS, phrase 1 |
3 | CLITIDAS |
Ouais, je ne sais d'où cela vient, mais il sent ici l'amour ; ce n'est pas moi. |
Acte 2, sc. 1, CLITIDAS, phrase 1 |
4 | ARISTIONE |
Cette fête a eu des ornements qui l'emportent sans doute sur tout ce que l'on saurait voir, et elle vient de produire à nos yeux quelque chose de si noble, de si grand et de si majestueux, que le Ciel même ne saurait aller au delà, et je puis dire assurément qu'il n'y a rien dans l'univers qui s'y puisse égaler. |
Acte 2, sc. 2, ARISTIONE, phrase 2 |
5 | ARISTIONE |
D'où vient, Sostrate, qu'on ne vous a point vu dans notre promenade ? |
Acte 2, sc. 2, ARISTIONE, phrase 3 |
6 | ARISTIONE |
Prince, le compliment est d'un amant adroit, et vous avez entendu dire qu'il fallait cajoler les mères pour obtenir les filles ; mais ici, par malheur, tout cela devient inutile, et je me suis engagée à laisser le choix entier à l'inclination de ma fille. |
Acte 2, sc. 2, ARISTIONE, phrase 1 |
7 | IPHICRATE |
Clitidas se ressouvient bien qu'il est de mes amis : je lui recommande toujours de prendre mes intérêts auprès de sa maîtresse, contre ceux de mon rival. |
Acte 2, sc. 4, IPHICRATE, phrase 1 |
8 | ERIPHILE |
D'où vient qu'il n'est pas venu à la promenade ? |
Acte 4, sc. 2, ERIPHILE, phrase 1 |
9 | CLITIDAS |
En vérité c'est un homme qui me revient, un homme fait comme je veux que les hommes soient faits : ne prenant point des manières bruyantes et des tons de voix assommants ; sage et posé en toutes choses ; ne parlant jamais que bien à propos ; point prompt à décider ; point du tout exagérateur incommode ; et quelques beaux vers que nos poètes lui aient récités, je ne lui ai jamais ouï dire voilà qui est plus beau que tout ce qu'a jamais fait Homère. |
Acte 4, sc. 2, CLITIDAS, phrase 1 |
10 | CHOREBE |
Madame, voilà la Princesse qui vient vous prendre ici, pour aller au bois de Diane. |
Acte 4, sc. 4, CHOREBE, phrase 1 |
11 | ARISTIONE |
D'où vient cela, Sostrate ? |
Acte 6, sc. 1, ARISTIONE, phrase 1 |
12 | ANAXARQUE |
Va-t'en tenir la main au reste de l'ouvrage, préparer nos six hommes à se bien cacher dans leur barque derrière le rocher ; à posément attendre le temps que la Princesse Aristione vient tous les soirs se promener seule sur le rivage, à se jeter bien à propos sur elle, ainsi que des corsaires, et donner lieu au Prince Iphicrate de lui apporter ce secours, qui sur les paroles du Ciel doit mettre entre ses mains la Princesse Ériphile. |
Acte 8, sc. 3, ANAXARQUE, phrase 4 |
13 | CLITIDAS |
Madame, je vous annonce que le Ciel vient de vous donner l'époux qu'il vous destinait. |
Acte 10, sc. 1, CLITIDAS, phrase 6 |
14 | CLITIDAS |
Madame, je vous demande pardon, je pensais faire bien de vous venir dire que le Ciel vient de vous donner Sostrate pour époux, mais puisque cela vous incommode, je rengaine ma nouvelle, et m'en retourne droit comme je suis venu. |
Acte 10, sc. 1, CLITIDAS, phrase 1 |
15 | CLITIDAS |
Voilà qu'on vient vous trouver. |
Acte 10, sc. 1, CLITIDAS, phrase 1 |