n° |
Personnage |
Vers ou phrase |
Localisation |
1 |
UN TRITON |
Vient honorer ce beau jour |
Acte 1, sc. 2, v. 17 |
2 | SOSTRATE |
Sur quelles chimères, dis-moi, pourrais-tu bâtir quelque espoir, et que peux-tu envisager, que l'affreuse longueur d'une vie malheureuse, et des ennuis à ne finir que par la mort. |
Acte 2, sc. 1, SOSTRATE, phrase 1 |
3 | CLITIDAS |
Mais vous plutôt, que faites-vous ici, et quelle secrète mélancolie, quelle humeur sombre, s'il vous plaît, vous peut retenir dans ces bois, tandis que tout le monde a couru en foule à la magnificence de la fête, dont l'amour du prince Iphicrate vient de régaler sur la mer la promenade des Princesses ; tandis qu'elles y ont reçu des cadeaux merveilleux de musique et de danse, et qu'on a vu les rochers et les ondes se parer de Divinités pour faire honneur à leurs attraits ? |
Acte 2, sc. 1, CLITIDAS, phrase 1 |
4 | CLITIDAS |
Ouais, je ne sais d'où cela vient, mais il sent ici l'amour ; ce n'est pas moi. |
Acte 2, sc. 1, CLITIDAS, phrase 1 |
5 | SOSTRATE |
Si, par quelque aventure, tu as pu découvrir le secret de mon coeur, je te conjure au moins de ne le révéler à qui que ce soit, et surtout de le tenir caché à la belle princesse dont tu viens de dire le nom. |
Acte 2, sc. 1, SOSTRATE, phrase 2 |
6 | ARISTIONE |
Cette fête a eu des ornements qui l'emportent sans doute sur tout ce que l'on saurait voir, et elle vient de produire à nos yeux quelque chose de si noble, de si grand et de si majestueux, que le Ciel même ne saurait aller au delà, et je puis dire assurément qu'il n'y a rien dans l'univers qui s'y puisse égaler. |
Acte 2, sc. 2, ARISTIONE, phrase 2 |
7 | ARISTIONE |
D'où vient, Sostrate, qu'on ne vous a point vu dans notre promenade ? |
Acte 2, sc. 2, ARISTIONE, phrase 3 |
8 | ARISTIONE |
Prince, le compliment est d'un amant adroit, et vous avez entendu dire qu'il fallait cajoler les mères pour obtenir les filles ; mais ici, par malheur, tout cela devient inutile, et je me suis engagée à laisser le choix entier à l'inclination de ma fille. |
Acte 2, sc. 2, ARISTIONE, phrase 1 |
9 | SOSTRATE |
Puisque vous le voulez, Madame, il vous faut obéir, mais je vous jure que dans toute votre Cour, vous ne pouviez choisir personne qui ne fût en état de s'acquitter beaucoup mieux que moi d'une telle commission. |
Acte 2, sc. 2, SOSTRATE, phrase 1 |
10 | IPHICRATE |
Clitidas se ressouvient bien qu'il est de mes amis : je lui recommande toujours de prendre mes intérêts auprès de sa maîtresse, contre ceux de mon rival. |
Acte 2, sc. 4, IPHICRATE, phrase 1 |
11 | CLÉONICE |
Si vous n'avez pas envie de les voir, Madame, il ne faut que les laisser là. |
Acte 2, sc. 5, CLÉONICE, phrase 1 |
12 | ERIPHILE |
D'où viens-tu ? |
Acte 4, sc. 2, ERIPHILE, phrase 2 |
13 | ERIPHILE |
D'où vient qu'il n'est pas venu à la promenade ? |
Acte 4, sc. 2, ERIPHILE, phrase 1 |
14 | CLITIDAS |
En vérité c'est un homme qui me revient, un homme fait comme je veux que les hommes soient faits : ne prenant point des manières bruyantes et des tons de voix assommants ; sage et posé en toutes choses ; ne parlant jamais que bien à propos ; point prompt à décider ; point du tout exagérateur incommode ; et quelques beaux vers que nos poètes lui aient récités, je ne lui ai jamais ouï dire voilà qui est plus beau que tout ce qu'a jamais fait Homère. |
Acte 4, sc. 2, CLITIDAS, phrase 1 |
15 | CLITIDAS |
Il m'a demandé si vous aviez témoigné grande joie au magnifique régale que l'on vous a donné ; m'a parlé de votre personne avec des transports les plus grands du monde, vous a mise au-dessus du ciel, et vous a donné toutes les louanges qu'on peut donner à la princesse la plus accomplie de la terre, entremêlant tout cela de plusieurs soupirs, qui disaient plus qu'il ne voulait. |
Acte 4, sc. 2, CLITIDAS, phrase 1 |
16 | ERIPHILE |
C'est un extravagant que je ne verrai de ma vie. |
Acte 4, sc. 2, ERIPHILE, phrase 3 |
17 | ERIPHILE |
Mais à condition, prenez bien garde à ce que je vous dis, que vous n'en ouvrirez la bouche à personne du monde, sur peine de la vie. |
Acte 4, sc. 2, ERIPHILE, phrase 1 |
18 | CLITIDAS |
Il a été au désespoir du vol subtil que je lui en ai fait, et bien loin de me charger de vous le découvrir, il m'a conjuré, avec toutes les instantes prières qu'on saurait faire, de ne vous en rien révéler, et c'est trahison contre lui que ce que je viens de vous dire. |
Acte 4, sc. 2, CLITIDAS, phrase 3 |
19 | CHOREBE |
Madame, voilà la Princesse qui vient vous prendre ici, pour aller au bois de Diane. |
Acte 4, sc. 4, CHOREBE, phrase 1 |
20 |
TIRCIS |
Si vous aviez mes maux, vous ne chanteriez pas. |
Acte 5, sc. 1, v. 64 |
21 |
TIRCIS |
N'y viendrait pas. |
Acte 5, sc. 2, v. 93 |
22 |
TIRCIS |
Si l'on meurt de plaisir je dois perdre la vie. |
Acte 5, sc. 4, v. 162 |
23 |
MENANDRE |
Ô sort digne d'envie ! |
Acte 5, sc. 4, v. 164 |
24 |
PHILINTE |
J'étais content de ma vie, |
Acte 5, sc. 6, v. 188 |
25 |
PHILINTE |
Dont le sort me fît envie. |
Acte 5, sc. 6, v. 190 |
26 |
CLIMÈNE |
Myrtil si digne d'envie, |
Acte 5, sc. 6, v. 203 |
27 |
CLIMÈNE |
Et moi je perdrais la vie |
Acte 5, sc. 6, v. 205 |
28 |
BERGERS, BERGERES |
Tous ces honneurs dont on a tant d'envie |
Acte 5, sc. 6, v. 228 |
29 |
BERGERS, BERGERES |
Ont des chagrins qui sont trop vieillissants : |
Acte 5, sc. 6, v. 229 |
30 |
BERGERS, BERGERES |
En aimant tout nous plaît dans la vie, |
Acte 5, sc. 6, v. 232 |
31 |
BERGERS, BERGERES |
Cette ardeur de plaisirs suivie, |
Acte 5, sc. 6, v. 234 |
32 | ARISTIONE |
D'où vient cela, Sostrate ? |
Acte 6, sc. 1, ARISTIONE, phrase 1 |
33 | ANAXARQUE |
Va-t'en tenir la main au reste de l'ouvrage, préparer nos six hommes à se bien cacher dans leur barque derrière le rocher ; à posément attendre le temps que la Princesse Aristione vient tous les soirs se promener seule sur le rivage, à se jeter bien à propos sur elle, ainsi que des corsaires, et donner lieu au Prince Iphicrate de lui apporter ce secours, qui sur les paroles du Ciel doit mettre entre ses mains la Princesse Ériphile. |
Acte 8, sc. 3, ANAXARQUE, phrase 4 |
34 | SOSTRATE |
Si je puis encore souhaiter quelque chose, ce sont deux grâces, Madame, que je prends la hardiesse de vous demander à genoux ; de vouloir souffrir ma présence jusqu'à cet heureux hyménée, qui doit mettre fin à ma vie ; et parmi cette grande gloire, et ces longues prospérités que le Ciel promet à votre union, de vous souvenir quelquefois de l'amoureux Sostrate. |
Acte 8, sc. 4, SOSTRATE, phrase 6 |
35 | ERIPHILE |
Allez, Sostrate, sortez d'ici : ce n'est pas aimer mon repos, que de me demander que je me souvienne de vous. |
Acte 8, sc. 4, ERIPHILE, phrase 1 |
36 | CLITIDAS |
Madame, je vous annonce que le Ciel vient de vous donner l'époux qu'il vous destinait. |
Acte 10, sc. 1, CLITIDAS, phrase 6 |
37 | CLITIDAS |
Madame, je vous demande pardon, je pensais faire bien de vous venir dire que le Ciel vient de vous donner Sostrate pour époux, mais puisque cela vous incommode, je rengaine ma nouvelle, et m'en retourne droit comme je suis venu. |
Acte 10, sc. 1, CLITIDAS, phrase 1 |
38 | ERIPHILE |
Que viens-tu me dire ? |
Acte 10, sc. 1, ERIPHILE, phrase 2 |
39 | ERIPHILE |
Ne me tiens point dans l'inquiétude : qu'est-ce que tu viens m'annoncer ? |
Acte 10, sc. 1, ERIPHILE, phrase 1 |
40 | CLITIDAS |
Voilà qu'on vient vous trouver. |
Acte 10, sc. 1, CLITIDAS, phrase 1 |
41 | ARISTIONE |
Aurez-vous quelque répugnance à récompenser de votre coeur, celui à qui je dois la vie et refuserez-vous Sostrate pour époux ? |
Acte 10, sc. 2, ARISTIONE, phrase 3 |
42 | CLÉONICE |
Madame, je viens vous dire qu'Anaxarque a jusqu'ici abusé, l'un et l'autre Prince, par l'espérance de ce ch[oi]x qu'ils poursuivent depuis longtemps, et qu'au bruit qui s'est répandu de votre aventure, ils ont fait éclater tous deux leur ressentiment contre lui, jusque-là, que de paroles en paroles, les choses se sont échauffées, et il en a reçu quelques blessures dont on ne sait pas bien ce qui arrivera. |
Acte 10, sc. 3, CLÉONICE, phrase 1 |
43 | IPHICRATE |
Oui, oui, Madame, nous nous en souviendrons, mais peut-être aussi vous souviendrez-vous que deux Princes outragés ne sont pas deux ennemis peu redoutables. |
Acte 10, sc. 4, IPHICRATE, phrase 1 |