n° |
Personnage |
Vers ou phrase |
Localisation |
1 | CLITIDAS |
Vous savez que je suis auprès d'elle en quelque espèce de faveur, que j'y ai les accès ouverts, et qu'à force de me tourmenter je me suis acquis le privilège de me mêler à la conversation, et parler à tort et à travers de toutes choses. |
Acte 2, sc. 1, CLITIDAS, phrase 3 |
2 | CLITIDAS |
Je vous l'ai dit plusieurs fois, vous vous émancipez trop, et vous prenez de certaines libertés qui vous joueront un mauvais tour : je vous en avertis ; vous verrez qu'un de ces jours on vous donnera du pied au cul, et qu'on vous chassera comme un faquin. |
Acte 2, sc. 2, CLITIDAS, phrase 4 |
3 | ARISTIONE |
Sostrate, prenez de ma part cette commission, et rendez cet office à ces princes, de savoir adroitement de ma fille vers qui des deux ses sentiments peuvent tourner. |
Acte 2, sc. 2, ARISTIONE, phrase 2 |
4 | ERIPHILE |
Le fleuve Pénée fait ici d'agréables détours. |
Acte 4, sc. 2, ERIPHILE, phrase 1 |
5 | CLITIDAS |
Enfin, à force de le tourner de tous côtés, et de le presser sur la cause de cette profonde mélancolie, dont toute la Cour s'aperçoit, il a été contraint de m'avouer qu'il était amoureux. |
Acte 4, sc. 2, CLITIDAS, phrase 2 |
6 | CLITIDAS |
Votre colère m'a obligé à prendre ce détour, et pour vous dire la vérité, c'est vous qu'il aime éperdument. |
Acte 4, sc. 2, CLITIDAS, phrase 2 |
7 |
TIRCIS |
Vous réveillez tour à tour |
Acte 5, sc. 1, v. 61 |
8 | ARISTIONE |
Tourner vers vous toutes mes pensées, vous préférer à toutes choses, et fermer l'oreille en l'état où je suis, à toutes les propositions que cent princesses en ma place écouteraient avec bienséance, tout cela vous doit assez persuader que je suis une bonne mère, et que je ne suis pas pour recevoir avec sévérité les ouvertures que vous pourriez me faire de votre coeur. |
Acte 8, sc. 1, ARISTIONE, phrase 2 |
9 | ERIPHILE |
Ce n'est pas même que la Princesse ma Mère ne m'ait assez laissé la disposition de mes voeux, et je ne doute point, je vous l'avoue, que mes prières n'eussent pu tourner son consentement du côté que j'aurais voulu ; mais il est des états, Sostrate, où il n'est pas honnête de vouloir tout ce qu'on peut faire. |
Acte 8, sc. 4, ERIPHILE, phrase 5 |
10 | CLITIDAS |
Madame, je vous demande pardon, je pensais faire bien de vous venir dire que le Ciel vient de vous donner Sostrate pour époux, mais puisque cela vous incommode, je rengaine ma nouvelle, et m'en retourne droit comme je suis venu. |
Acte 10, sc. 1, CLITIDAS, phrase 1 |
11 | CLITIDAS |
Le sanglier mal morigéné, s'est impertinemment détourné contre nous ; nous étions là deux, ou trois misérables qui avons pâli de frayeur, chacun gagnait son arbre, et la Princesse sans défense demeurait exposée à la furie de la bête, lorsque Sostrate a paru, comme si les Dieux l'eussent envoyé. |
Acte 10, sc. 1, CLITIDAS, phrase 4 |
12 | CLITIDAS |
C'est promptement, de vrai, que j'achèverai, car un peu de poltronnerie m'a empêché de voir tout le détail de ce combat ; et tout ce que je puis vous dire, c'est que retournant sur la place, nous avons vu le sanglier mort, tout vautré dans son sang, et la Princesse pleine de joie, nommant Sostrate son libérateur, et l'époux digne et fortuné que les Dieux lui marquaient pour vous. |
Acte 10, sc. 1, CLITIDAS, phrase 2 |