n° |
Personnage |
Vers ou phrase |
Localisation |
1 | CLITIDAS |
Mais vous plutôt, que faites-vous ici, et quelle secrète mélancolie, quelle humeur sombre, s'il vous plaît, vous peut retenir dans ces bois, tandis que tout le monde a couru en foule à la magnificence de la fête, dont l'amour du prince Iphicrate vient de régaler sur la mer la promenade des Princesses ; tandis qu'elles y ont reçu des cadeaux merveilleux de musique et de danse, et qu'on a vu les rochers et les ondes se parer de Divinités pour faire honneur à leurs attraits ? |
Acte 2, sc. 1, CLITIDAS, phrase 1 |
2 | CLITIDAS |
Quand on n'aurait nulle curiosité pour les choses, on en a toujours pour aller où l'on trouve tout le monde, et quoi que vous puissiez dire, on ne demeure point tout seul pendant une fête à rêver parmi des arbres comme vous faites, à moins d'avoir en tête quelque chose qui embarrasse. |
Acte 2, sc. 1, CLITIDAS, phrase 2 |
3 | CLITIDAS |
Les belles, croyez-moi, sont toujours les plus clairvoyantes à découvrir les ardeurs qu'elles causent, et le langage des yeux et des soupirs se fait entendre mieux qu'à tout autre à celles à qui il s'adresse. |
Acte 2, sc. 1, CLITIDAS, phrase 2 |
4 | ARISTIONE |
Princes, puisque l'amour que vous avez pour Ériphile, a bien voulu se soumettre aux lois que j'ai voulu vous imposer, puisque j'ai su obtenir de vous que vous fussiez rivaux sans devenir ennemis, et qu'avec pleine soumission aux sentiments de ma fille, vous attendez un choix dont je l'ai faite seule maîtresse ; ouvrez-moi tous deux le fond de votre âme, et me dites sincèrement quel progrès vous croyez l'un et l'autre avoir fait sur son coeur. |
Acte 2, sc. 2, ARISTIONE, phrase 1 |
5 | TIMOCLES |
Madame, je ne suis point pour me flatter, j'ai fait ce que j'ai pu pour toucher le coeur de la princesse Ériphile, et je m'y suis pris, que je crois, de toutes les tendres manières dont un amant se peut servir. |
Acte 2, sc. 2, TIMOCLES, phrase 1 |
6 | TIMOCLES |
Je lui ai fait des hommages soumis de tous mes voeux ; j'ai montré des assiduités ; j'ai rendu des soins chaque jour ; j'ai fait chanter ma passion aux voix les plus touchantes, et l'ai exprimer en vers aux plumes les plus délicates ; je me suis plaint de mon martyre en des termes passionnés ; j'ai fait dire à mes yeux aussi bien qu'à ma bouche le désespoir de mon amour ; j'ai poussé à ses pieds, des soupirs languissants ; j'ai même répandu des larmes, mais tout cela inutilement, et je n'ai point connu qu'elle ait dans l'âme aucun ressentiment de mon ardeur. |
Acte 2, sc. 2, TIMOCLES, phrase 2 |
7 | IPHICRATE |
Pour moi, Madame, connaissant son indifférence et le peu de cas qu'elle fait des devoirs qu'on lui rend, je n'ai voulu perdre auprès d'elle ni plaintes, ni soupirs, ni larmes. |
Acte 2, sc. 2, IPHICRATE, phrase 1 |
8 | IPHICRATE |
Et plût au Ciel, Madame, que vous eussiez pu vous résoudre à tenir sa place ; que vous eussiez voulu jouir des conquêtes que vous lui faites, et recevoir pour vous les voeux que vous lui renvoyez. |
Acte 2, sc. 2, IPHICRATE, phrase 4 |
9 | ARISTIONE |
Votre mérite, Sostrate, n'est point borné aux seuls emplois de la guerre, vous avez de l'esprit, de la conduite, de l'adresse, et ma fille fait cas de vous. |
Acte 2, sc. 2, ARISTIONE, phrase 1 |
10 | ARISTIONE |
Découvrez doucement les sentiments d'Ériphile, et faites-la ressouvenir qu'il faut se rendre de bonne heure dans le bois de Diane. |
Acte 2, sc. 2, ARISTIONE, phrase 2 |
11 | TIMOCLES |
Vous pouvez croire que je suis ravi du choix que l'on a fait de vous. |
Acte 2, sc. 3, TIMOCLES, phrase 1 |
12 | TIMOCLES |
Mon rival fait sa cour à Clitidas ; mais Clitidas sait bien qu'il m'a promis d'appuyer contre lui les prétentions de mon amour. |
Acte 2, sc. 4, TIMOCLES, phrase 1 |
13 | ERIPHILE |
Non, non, voyons-les, faites-les venir. |
Acte 2, sc. 5, ERIPHILE, phrase 1 |
14 | ERIPHILE |
Le fleuve Pénée fait ici d'agréables détours. |
Acte 4, sc. 2, ERIPHILE, phrase 1 |
15 | ERIPHILE |
Tu as bien fait. |
Acte 4, sc. 2, ERIPHILE, phrase 1 |
16 | CLITIDAS |
En vérité c'est un homme qui me revient, un homme fait comme je veux que les hommes soient faits : ne prenant point des manières bruyantes et des tons de voix assommants ; sage et posé en toutes choses ; ne parlant jamais que bien à propos ; point prompt à décider ; point du tout exagérateur incommode ; et quelques beaux vers que nos poètes lui aient récités, je ne lui ai jamais ouï dire voilà qui est plus beau que tout ce qu'a jamais fait Homère. |
Acte 4, sc. 2, CLITIDAS, phrase 1 |
17 | CLITIDAS |
Il a été au désespoir du vol subtil que je lui en ai fait, et bien loin de me charger de vous le découvrir, il m'a conjuré, avec toutes les instantes prières qu'on saurait faire, de ne vous en rien révéler, et c'est trahison contre lui que ce que je viens de vous dire. |
Acte 4, sc. 2, CLITIDAS, phrase 3 |
18 | ERIPHILE |
Le voici ; souvenez-vous au moins, si vous êtes sage, de la défense que je vous ai faite. |
Acte 4, sc. 2, ERIPHILE, phrase 1 |
19 | CLITIDAS |
Cela est fait, Madame, il ne faut pas être courtisan indiscret. |
Acte 4, sc. 2, CLITIDAS, phrase 1 |
20 | ERIPHILE |
La Princesse ma mère montre un esprit judicieux dans le choix qu'elle a fait de vous pour un pareil emploi. |
Acte 4, sc. 3, ERIPHILE, phrase 1 |
21 |
PREMIER SATYRE |
L'amour fait verser des larmes : |
Acte 5, sc. 5, v. 172 |
22 |
DEUXIEME SATYRE |
Et le bon vin nous fait rire |
Acte 5, sc. 5, v. 179 |
23 |
BERGERS, BERGERES |
De tous nos jours fait d'éternels printemps : |
Acte 5, sc. 6, v. 235 |
24 | ARISTIONE |
Cependant vous les faites longtemps languir, sur ce qu'ils attendent de vous. |
Acte 6, sc. 1, ARISTIONE, phrase 1 |
25 | ARISTIONE |
J'estime tant Sostrate que, soit que vous vouliez vous servir de lui pour expliquer vos sentiments, ou soit que vous vous en remettiez absolument à sa conduite ; je fais, dis-je, tant d'estime de sa vertu et de son jugement, que je consens de tout mon coeur, à la proposition que vous me faites. |
Acte 6, sc. 1, ARISTIONE, phrase 1 |
26 | SOSTRATE |
Peut-être cet ami me fait-il tous les jours confidence de son martyre ; qu'il se plaint à moi tous les jours des rigueurs de sa destinée, et regarde l'hymen de la Princesse, ainsi que l'arrêt redoutable qui le doit pousser au tombeau ; et si cela était, Seigneur, serait-il raisonnable que ce fût de ma main qu'il reçût le coup de sa mort ? |
Acte 6, sc. 1, SOSTRATE, phrase 3 |
27 | ANAXARQUE |
Mais enfin, quand je vous aurai fait voir ce que le Ciel vous marque, vous vous réglerez là-dessus, à votre fantaisie, et ce sera à vous à prendre la fortune de l'un, ou de l'autre choix. |
Acte 6, sc. 1, ANAXARQUE, phrase 2 |
28 | IPHICRATE |
Pour moi j'ai vu, et des choses tout à fait convaincantes. |
Acte 6, sc. 1, IPHICRATE, phrase 1 |
29 | SOSTRATE |
Comme vous avez vu, vous faites bien de croire, et il faut que vos yeux soient faits autrement que les miens. |
Acte 6, sc. 1, SOSTRATE, phrase 1 |
30 | ARISTIONE |
Mais pour l'astrologie on m'a dit, et fait voir des choses si positives que je ne la puis mettre en doute. |
Acte 6, sc. 1, ARISTIONE, phrase 2 |
31 | ARISTIONE |
Parlez à coeur ouvert, ma Fille, ce que j'ai fait pour vous mérite bien que vous usiez avec moi de franchise. |
Acte 8, sc. 1, ARISTIONE, phrase 1 |
32 | ARISTIONE |
Je n'ai point renfermé votre inclination dans le choix de deux princes : vous pouvez l'étendre où vous voudrez, et le mérite auprès de moi tient un rang si considérable, que je l'égale à tout ; et, si vous m'avouez franchement les choses, vous me verrez souscrire sans répugnance au choix qu'aura fait votre coeur. |
Acte 8, sc. 1, ARISTIONE, phrase 2 |
33 | ANAXARQUE |
Enfin, mon Fils, comme nous venons de voir par cette ouverture, le stratagème a réussi, notre Vénus a fait des merveilles ; et l'admirable ingénieur qui s'est employé à cet artifice, a si bien disposé tout, a coupé avec tant d'adresse le plancher de cette grotte, si bien caché ses fils de fer et tous ses ressorts, si bien ajusté ses lumières, et habillé ses personnages, qu'il y a peu de gens qui n'y eussent été trompés. |
Acte 8, sc. 3, ANAXARQUE, phrase 2 |
34 | ANAXARQUE |
Tous deux ont recherché mon assistance, et je leur promets à tous deux la faveur de mon art ; mais les présents du Prince Iphicrate, et les promesses qu'il m'a faites, l'emportent de beaucoup sur tout ce qu'a pu faire l'autre. |
Acte 8, sc. 3, ANAXARQUE, phrase 1 |
35 | ANAXARQUE |
Ainsi ce sera lui qui recevra les effets favorables de tous les ressorts que je fais jouer ; et comme son ambition me devra toute chose, voilà mon fils notre fortune faite. |
Acte 8, sc. 3, ANAXARQUE, phrase 2 |
36 | ERIPHILE |
Quelle est ma destinée, et qu'ai-je fait aux Dieux pour mériter les soins qu'ils veulent prendre de moi ? |
Acte 8, sc. 4, ERIPHILE, phrase 2 |
37 | ERIPHILE |
Si ce n'était le rang où le Ciel m'a fait naître, je puis vous dire que cette passion n'aurait pas été malheureuse, et que cent fois je lui ai souhaité l'appui d'une fortune qui pût mettre pour elle en pleine liberté les secrets sentiments de mon âme. |
Acte 8, sc. 4, ERIPHILE, phrase 3 |
38 | SOSTRATE |
Si elles m'ont fait naître dans un rang beaucoup moins élevé que mes désirs, elles m'ont fait naître assez heureux pour attirer quelque pitié du coeur d'une grande princesse ; et cette pitié glorieuse vaut des sceptres et des couronnes, vaut la fortune des plus grands princes de la terre. |
Acte 8, sc. 4, SOSTRATE, phrase 3 |
39 | SOSTRATE |
Oui, Madame, dès que j'ai osé vous aimer, c'est vous, Madame, qui voulez bien que je me serve de ce mot téméraire, dès que j'ai, dis-je, osé vous aimer, j'ai condamné d'abord l'orgueil de mes désirs, je me suis fait moi-même la destinée que je devais attendre. |
Acte 8, sc. 4, SOSTRATE, phrase 4 |
40 | CLITIDAS |
Il passait son chemin, et il était bon de ne lui rien dire, de ne point chercher de noise avec lui, mais la Princesse a voulu égayer sa dextérité, et de son dard, qu'elle lui a lancé un peu mal à propos, ne lui en déplaise, lui a fait au-dessus de l'oreille une assez petite blessure. |
Acte 10, sc. 1, CLITIDAS, phrase 3 |
41 | CLÉONICE |
Madame, je viens vous dire qu'Anaxarque a jusqu'ici abusé, l'un et l'autre Prince, par l'espérance de ce ch[oi]x qu'ils poursuivent depuis longtemps, et qu'au bruit qui s'est répandu de votre aventure, ils ont fait éclater tous deux leur ressentiment contre lui, jusque-là, que de paroles en paroles, les choses se sont échauffées, et il en a reçu quelques blessures dont on ne sait pas bien ce qui arrivera. |
Acte 10, sc. 3, CLÉONICE, phrase 1 |
42 | IPHICRATE |
Et quelle justice, Madame, auriez-vous pu nous faire de lui, si vous la faites si peu à notre rang, dans le choix que vous embrassez ? |
Acte 10, sc. 4, IPHICRATE, phrase 1 |
43 | ARISTIONE |
Prince, je ne veux pas me brouiller avec une personne qui m'a fait tant de grâce, que de me dire des douceurs ; et je vous prie, avec toute l'honnêteté qu'il m'est possible, de donner à votre chagrin un fondement plus raisonnable ; de vous souvenir, s'il vous plaît, que Sostrate est revêtu d'un mérite, qui s'est fait connaître à toute la Grèce, et que le rang où le ciel l'élève aujourd'hui va remplir toute la distance qui était entre lui et vous. |
Acte 10, sc. 4, ARISTIONE, phrase 1 |
44 | TIMOCLES |
Peut-être, Madame, qu'on ne goûtera pas longtemps la joie du mépris que l'on fait de nous. |
Acte 10, sc. 4, TIMOCLES, phrase 1 |
45 |
AUTRE GRECQUE 1 |
Qui par ses bienfaits ne subsiste. |
Acte 11, sc. 1, v. 256 |