Didascalies
ADAM
[Anonyme] (1170)
Ne sont présentées ci-dessous, uniquement les indications de scène insérées entre les répliques, scènes et actes ainsi que celles insérées dans les entêtes de répliques.
Libellé | Type | Acte | Scène | Source | Personnage |
---|---|---|---|---|---|
La scène est au jardin d'Eden. | location | Entête | (Initiale) | didascalie | (sans objet) |
DIEU, à Ève. | toward | Acte 1 | Scène 1 | locuteur | DIEU |
Alors Dieu invitera Adam à s'approcher et lui parlera en appuyant sur chaque mot : | closer | Acte 1 | Scène 1 | didascalie | EVE |
Alors Dieu montrera de la main le paradis à Adam, en disant : | show | Acte 1 | Scène 1 | didascalie | ADAM |
Alors Dieu enverra dans le Paradis Adam et Ève, en disant : | location | Acte 1 | Scène 1 | didascalie | DIEU |
Le choeur chantera : Tulit ergo Dominas hominem. Alors, Dieu, étendant la main vers te paradis, dira : | sing | Acte 1 | Scène 1 | didascalie | DIEU |
Le choeur chantera : Dixit Dominât ad Adam. Alors Dieu montrera à Adam les arbres du paradis, en disant : | sing | Acte 1 | Scène 1 | didascalie | DIEU |
Puis il indiquera l'arbre dont le fruit est défendu, et dira : | show | Acte 1 | Scène 1 | didascalie | DIEU |
Alors Dieu se dirigera vers l'église, tandis qu'Adam et Ève se promèneront tranquillement avec délices dans le paradis. De leur côté, les démons se répandront hors de la scène, faisant des gestes de circonstance. Tour à tour ils s'approcheront du paradis et montreront à Ève le fruit défendu qu'ils sembleront vouloir l'amener à manger. Enfin Satan abordera Adam et lui dira : | exit/entrance/show | Acte 1 | Scène 1 | didascalie | ADAM |
Alors Adam lèvera la main et montrera le fruit défendu, en disant : | show | Acte 1 | Scène 2 | didascalie | SATAN |
Alors le diable se retirera et ira trouver les autres démons ; puis après s'être promené quelque temps hors de la scène, il reviendra tout joyeux vers Adam,qu'il essayera de tenter encore. | exit/entrance/happy | Acte 1 | Scène 2 | didascalie | SATAN |
Alors il étendra la main vers le paradis : | show | Acte 1 | Scène 2 | didascalie | SATAN |
Alors, triste et la tête baissée, le diable s'éloignera d'Adam et se dirigera vers les portes de l'Enfer, où il s'entretiendra avec les autres démons. Puis, après avoir circulé au milieu de la foule, il se dirigera vers la partie du paradis occupée par Ève, à laquelle il s'adressera d'un air joyeux : | away/low/toward/closer | Acte 1 | Scène 2 | didascalie | ADAM |
Alors Eve regardera avec empressement le fruit défendu, et dira : | watch | Acte 1 | Scène 3 | didascalie | SATAN |
Alors le Diable s'éloignera d'Eve et ira en Enfer. Adam, au contraire, que le colloque du Diable et d'Eve a fortement impatienté, s'approchera et pariera ainsi : | exit/closer | Acte 1 | Scène 3 | didascalie | SATAN |
Alors un serpent construit avec art s'enroulera autour du tronc de l'arbre défendu. Eve s'en approchera et fera semblant de prêter l'oreille à ses discours ; après quoi elle cueillera une pomme et la présentera à Adam. Ce dernier refusera de la prendre, et Eve lui dira : | crawl/listen/get/toward | Acte 1 | Scène 4 | didascalie | ADAM |
Alors Eve mangera une partie de la pomme, et dira à Adam : | eat | Acte 1 | Scène 4 | didascalie | EVE |
Alors Adam recevra la pomme de la main d'Eve, disant : | give/get | Acte 1 | Scène 4 | didascalie | EVE |
Alors Adam mangera une moitié de la pomme ; après quoi il reconnaîtra aussitôt sa faute et baissera la tête. Ne pouvant plus supporter les regards du peuple, il dépouillera ses riches vêtements et se ouvrira de misérables habits formés de feuilles cousues ensemble. Il simulera une grande douleur et commencera sa lamentation : | eat/surprise/dress/pain | Acte 1 | Scène 4 | didascalie | EVE |
Alors il regardera Eve, sa femme, et dira : | watch | Acte 1 | Scène 4 | didascalie | ADAM |
Alors le choeur entonnera ; Dum ambutaret... Après quoi, Dieu s'avancera, vêtu d'une longue robe, et jettera, en entrant dans le paradis, un regard investigateur de tous côtés, comme pour chercher où est Adam. Pendant ce temps, Adam et Eve, qui semblent avoir le sentiment de leur faute, se tiendront blottis dans un lieu retiré, et Dieu dira : | sing/entrance/constume | Acte 1 | Scène 4 | didascalie | ADAM |
Alors tous les deux se présenteront devant Dieu, non plus la taille droite et haute, mais quelque peu courbés sous le poids de leur péché et profondément tristes. Adam répondra : | sad | Acte 1 | Scène 5 | didascalie | DIEU |
Alors Adam étendra la main vers Dieu, puis vers Eve, en disant : | closer/show | Acte 1 | Scène 5 | didascalie | DIEU |
Alors Dieu se tournera vers Eve et lui dira, plein de courroux : | toward | Acte 1 | Scène 5 | didascalie | DIEU |
Et Eve répondra, disant : | answer | Acte 1 | Scène 5 | didascalie | DIEU |
Alors Dieu menacera te serpent, en disant : | shout | Acte 1 | Scène 5 | didascalie | EVE |
Alors Dieu les chassera du paradis, en disant ; | wave | Acte 1 | Scène 5 | didascalie | DIEU |
Le Choeur chantera : In suâore vultus tui. | sing | Acte 1 | Scène 5 | didascalie | DIEU |
Alors viendra un ange, tout de blanc habillé, une épée flamboyante à la main, que Dieu placera à la porte du paradis, en lui disant : | entrance | Acte 1 | Scène 6 | didascalie | entête |
Après leur expulsion du paradis, Adam et Eve, tristes et confus, se tiendront accroupis sur leurs talons ; Dieu les désignera d'un geste à la foule, la figure tournée vers le paradis, et le choeur entonnera : Ecee Adam quasi unus.... Aussitôt après Dieu rentrera dans l'église. | sit/show | Acte 1 | Scène 6 | didascalie | DIEU |
Alors Adam prendra un hoyau et Eve un râteau, et tous deux commenceront à cultiver la terre et à semer du blé. Après quoi ils iront s'asseoir un peu à l'écart, en simulant la fatigue, et lèveront par intervalles des yeux larmoyants vers le paradis en se frappant la poitrine. Pendant ce temps le diable viendra mêler à leur culture des épines et des chardons, puis s'en ira. Adam et Eve saisis au retour d'une violente douleur, à la vue des épines et des chardons poussés de tous côtés, se prosterneront à terre et se frapperont la poitrine et les cuisses avec tous les gestes du désespoir ; puis Adam commencera sa lamentation. | work/pain/shame | Acte 1 | Scène 6 | didascalie | DIEU |
En cet endroit Adam fixera le paradis, vers lequel il étendra les deux mains, puis inclinant religieusement la tête, il dira : | watch/kneel | Acte 1 | Scène 6 | didascalie | ADAM |
Alors Adam de la main montrera Eve placée à une petite distance sur une légère éminence, et remuant la tête avec une profonde indignation, il dira : | show/indignation | Acte 1 | Scène 6 | didascalie | ADAM |
Alors Eve répondra à Adam : | answer | Acte 1 | Scène 6 | didascalie | ADAM |
Alors viendra Satan, suivi de trois ou quatre autres démons, portant des chaînes et des anneaux de fer qu'ils attacheront au cou d'Adam et d'Eve. Les uns les pousseront, d'autres les tireront vers l'enfer. D'autres, enfin, iront à leur rencontre jusqu'à la porte en s'entretenant bruyamment de la chute des deux pécheurs ; quelques-uns, les voyant venir, les montreront du doigt, puis les recevront et les introduiront dans l'Enfer. Alors une épaisse fumée s'élèvera et on entendra des cris de joie mêlés au bruit des chaudières et des casseroles. Peu après, les diables sortiront et se promèneront sur la place, à l'exception de quelques-uns qui resteront à l'intérieur. | entrance/light/noise | Acte 1 | Scène 6 | didascalie | EVE |
Ensuite viendront Caïn et Abel. Caln sera vêtu d'habits rouges, tandis qu'Abel sera costumé de blanc. L'un et l'autre se mettront à labourer la terre préparée d'avance, puis ils prendront un moment de repos, après quoi Abel s'adressera à Cain de sa voix la plus douce et la plus caressante : | entrance/costume/word/toward | Acte 1 | Scène 7 | didascalie | entête |
Alors Caïn regardera son frère Abel avec un certain air moqueur, et dira : | watch/ironic | Acte 1 | Scène 7 | didascalie | ABEL |
Abel de nouveau adresse la parole à son frère Caïn et lui répond d'une voix de plus en plus douce : | Acte 1 | Scène 7 | didascalie | CAÏN | |
Caïn fera semblant d'agréer le conseil d'Abel, et lui dira : | approbation | Acte 1 | Scène 7 | didascalie | ABEL |
Alors ils iront vers deux grosses pierres préparées à cet effet et assez éloignées l'une de l'autre pour que Dieu, lorsqu'il se présentera, ait la pierre d'Abel à sa droite et celle de Cain à sa gauche. Abel offrira un agneau et de l'encens, dont il fera monter la fumée vers le ciel, et Caïn Une gerbe de blé. Alors Dieu se montrera, il bénira les présents d'Abel et rejettera ceux de Caïn. Aussitôt après, Caïn lancera un regard menaçant sur Abel, et, la cérémonie faite, chacun d'eux s'en ira de son côté. Caïn se rapprochera ensuite d'Abel, qu'il cherchera à entraîner dehors par ses paroles trompeuses, afin de le tuer. Il dira : | decor/location/sacrifice | Acte 1 | Scène 7 | didascalie | ABEL |
Alors ils iront tous les deux vers un lieu retiré et presque caché, où Caïn, comme un furieux, se précipitera sur Abel avec l'intention de le tuer ; il lui dira : | fight | Acte 1 | Scène 7 | didascalie | CAÏN |
Alors Caïn élèvera sa main menaçante contre lui, en disant : | Acte 1 | Scène 7 | didascalie | ABEL | |
Alors Abel fléchit le genou vers l'Orient ; sous ces vêtements il aura une outre cachée que frappera Caïn, comme s'il voulait tuer Abel. Abel se laissera ensuite choir tout de son long, comme mort. Le choeur chantera : Ubi est Abel, frater tuus ? Après, Dieu sortant de l'Église s'approchera de Caïn, et le choeur ayant fini ses chants, il lui dira plein de colère : | kill/sing/entrance | Acte 1 | Scène 7 | didascalie | ABEL |
Alors Dieu ira vers l'église. Des diables viendront après et entraîneront, en le bousculant, Caïn en enfer ; tandis qu'ils conduiront Abel avec beaucoup de ménagements. Alors les prophètes seront tenus tout prêts dans un lieu secret, suivant l'ordre dans lequel ils doivent paraître. Le choeur récitera : Vos inqum, etc. ; puis chaque prophète, préalablement appelé par son nom, s'avancera avec majesté et débitera ses prophéties d'une voix claire et nette. Abraham paraîtra le premier, sous la figure d'un vieillard à barbe longue, vêtu d'amples habits. Il s'assiéra quelques instants sur un banc, puis commencera à haute voix sa prophétie : | narration | Acte 1 | Scène 8 | didascalie | DIEU |
(Gen. XXII, 17 et 18). | title | Acte 1 | Scène 8 | didascalie | DIEU |
Cela dit, après un court instant de repos, des diables viendront et entraîneront Abraham en Enfer. Alors paraîtra Moïse, une verge dans la main droite et les tables de la loi dans la gauche. Après s'être assis, il dira sa prophétie : Prophetam de gente tua et de fratribus tuis sicut me, suscitabit tibi Dominus Deus tuus ; ipsum audies.(Deut.xvm, 15) | entrance/exit | Acte 1 | Scène 9 | didascalie | ABRAHAM |
Le diable conduira ensuite Moïse en Enfer et ainsi fera-t-il pour tous les autres prophètes. Alors viendra Aaron en vêtements épiscopaux, une verge chargée de rieurs et de fruits à la main. Après s'être assis, il dira : | push/entrance/costume | Acte 1 | Scène 10 | didascalie | MOÏSE |
Après Aaron s'avancera David, revêtu des insignes royaux et la tête ornée du diadème. Il parlera ainsi : | entrance/costume | Acte 1 | Scène 10 | didascalie | AARON |
Veritas de terra orta est ; et justitia de coelo prospexit. Et enim Dominus dabit benignitatem : et terra nostra dabit fructum (Psal. LXXXIV, 12 et 13). | citation | Acte 1 | Scène 10 | didascalie | AARON |
Ensuite s'avancera Salomon, revêtu des mêmes ornements que David, mais d'apparence plus jeune ; après s'être assis, il dira : | entrance/costume | Acte 1 | Scène 10 | didascalie | DAVID |
Quoniam cum essetis ministri regni iilius, non recte judicastis, nec custodistis legem justitiaa, neque secundum votuntatem Dei ambutastis, horrende et cito apparebit vobis : quoniam judicium durissimum his, qui praesunt, fiet. Exiguo enim conceditur misericordia (Sap. VI, 5,6, 7). | citation | Acte 1 | Scène 10 | didascalie | DAVID |
Après cela viendra Balaam, vieillard couvert d'amples habits, qui s'avancera au milieu de la scène sur son ânesse et prophétisera sans mettre pied à terre : | entrance/costume/location | Acte 1 | Scène 10 | didascalie | SALOMON |
Orietur Stella ex Jacob, et consurget virga de Israël : et percutiet duces Moab ; vastabitque omnes filios Seth. (Num. xxiv. 17) | citation | Acte 1 | Scène 10 | didascalie | SALOMON |
Ensuite viendra Daniel, jeune d'âge, mais vêtu comme un vieillard ; après qu'il se sera assis, il dira sa prophétie, en étendant la main vers ceux à qui il s'adresse : | entrance/costume/show/toward | Acte 1 | Scène 10 | didascalie | BALAAM |
Cum veneritSanctus sanctorum, cessabit unctio vestra. | citation | Acte 1 | Scène 10 | didascalie | BALAAM |
Après Daniel viendra Habacuc, vieillard vénérable qui commencera sa prophétie en levant les mains vers l'église, avec des témoignages d'admiration et de respect. Il dira : | entrance/toward | Acte 1 | Scène 10 | didascalie | DANIEL |
Dominé, audivi auditionem tuam, et timui ; Domine opus tuum consideravi et expavi. In midio duorum animalium cognosceris. (Habacuc, III, 2) | citation | Acte 1 | Scène 10 | didascalie | DANIEL |
Alors viendra Jérêmie portant un rouleau de papier à la main, il dira : | entrance/show | Acte 1 | Scène 10 | didascalie | HABACUC |
Audite verbum Domini, omnis Juda, qui ingredimini per portai has, ut adoretis Dominum (Jérém., VII, 2). Et de la main il montrera les portes de l'église : Max dicit Dominus exercituum, Deus Israël : Bonas facile vias vestra : et studia vestra : et habitabo vobiscum in loco isto (Jérém., VII, 3) | citation | Acte 1 | Scène 10 | didascalie | HABACUC |
Après cela viendra Isaïe un livre à la main, revêtu d'un grand manteau. Il dira sa prophétie : | entrance/costume | Acte 1 | Scène 10 | didascalie | JÉREMIE |
Et egrédictur virga de radice Jesse, et flos de radice ejus ascendet et requiescet supereum spiritus Domini (Isaïe, XI, 1 et 2). | citation | Acte 1 | Scène 10 | didascalie | JÉREMIE |
Alors un Juif, sortant de la synagogue, prendra à partie Isaïe et dira : | entrance | Acte 1 | Scène 10 | didascalie | ISAÏE |
Il lui montrera alors sa main. | show | Acte 1 | Scène 10 | didascalie | LE JUIF |
Ecce virgo concipiet, et pariet filium, et vocahitur nomen ejus EMMANUEL (Isaïe, VII, 14). | citation | Acte 1 | Scène 10 | didascalie | ISAÏE |
Alors viendra Nabuchodonosor vêtu comme un roi. | entrance/costume | Acte 1 | Scène 10 | didascalie | ISAÏE |
Nonne fret viras misimus in médium ignis compeditos ? Qui respondentès régi, dixerunt : Vero rex. Respondit et ait : Ecce ego video quatuor viros sotutos, et ambulantes in medio ignis, et nihil corruptionis in eis est, et species quarti similis filio Dei (Daniel, III, 91 et 91). | citation | Acte 1 | Scène 10 | didascalie | ISAÏE |